MAINLAND
AND HONG KONG CLOSER
ECONOMIC PARTNERSHIP ARRANGEMENT Preamble
To promote the joint economic prosperity and development of the Mainland[1]
and the Hong Kong Special Administrative Region (hereinafter referred to
as the ¡§two sides"), to facilitate the further development of
economic links between the two sides and other countries and regions, the two
sides decided to sign the Mainland and Hong Kong Closer Economic Partnership
Arrangement (hereinafter referred to as the
¡§CEPA¡¨). CHAPTER 1 GENERAL PRINCIPLES Article
1 Objectives To strengthen trade and investment
cooperation between the Mainland and the Hong Kong Special Administrative Region
(hereinafter referred to as ¡§Hong Kong¡¨)
and promote joint development of the two sides, through the implementation of
the following measures : progressively reducing or eliminating
tariff and non-tariff barriers
on substantially all the trade in goods between the two sides; progressively achieving liberalization of trade in services through reduction or
elimination of substantially all discriminatory measures; promoting
trade and investment facilitation. Article 2 Principles
The conclusion, implementation and amendment of the ¡§CEPA¡¨ shall adhere to the following principles : to abide by the "one country, two
systems" principle; to be consistent with the rules of the
World Trade Organisation (hereinafter referred to as
the ¡§WTO¡¨); to accord with the needs of both sides
to adjust and upgrade their industries and enterprises and to promote steady and sustained
development; to achieve reciprocity
and mutual benefits, complementarity with each
other¡¦s advantages and joint prosperity; to take progressive action, dealing with
the easier
subjects before the more difficult ones. Article 3 Inception
and Development 1.
From 1 January 2004, the two sides will start to implement
the specific commitments in liberalization of trade in goods and services under
the ¡§CEPA¡¨. 2.
The two sides will broaden and enrich the content of the ¡§CEPA¡¨
through continuous and further reciprocal liberalization between them. Article 4 Non-application
of Specific Provisions in China's
WTO Accession Legal Documents
The two sides recognise that through over 20 years of reform and opening up, the market economy system of the Mainland has been continuously
improving, and the mode of production and operation of Mainland enterprises is
in line with the requirements of a market economy. The two sides agree that Articles 15 and 16 of the
¡§Protocol on the Accession of the People's Republic of China to the WTO¡¨ and
paragraph 242 of the ¡§Report of the Working Party on the Accession of China¡¨
will not be applicable to trade between the Mainland and Hong Kong. CHAPTER
2 TRADE
IN GOODS Article
5 Tariffs 1.
Hong Kong will continue to apply zero tariff to all imported goods of
Mainland origin. 2.
From 1 January 2004, the Mainland will apply zero tariff to the import of
those goods of Hong Kong origin listed
in Table 1 of Annex 1. 3.
No later than 1 January 2006, the Mainland will apply zero tariff to the
import of goods of Hong Kong origin that are outside Table 1 of Annex 1.
Detailed implementation procedures are set out in Annex 1. 4.
Any new goods that are subject to elimination of import tariffs in
accordance with paragraph 3 of this Article shall
be added to Annex 1. Article 6 Tariff
Rate Quota and Non-tariff Measures 1.
Neither
side shall
apply non-tariff measures
inconsistent with WTO rules to goods imported and originated from the other
side. 2.
The Mainland will not apply tariff rate quota to
goods of Hong Kong origin. Article 7 Anti-dumping
Measures
The two sides undertake that neither
side will apply anti-dumping measures to goods imported and originated from the
other side. Article 8 Subsidies and
Countervailing Measures
The two sides reiterate their observance of the WTO ¡§Agreement on Subsidies and Countervailing Measures¡¨
and Article XVI of ¡§the General Agreement on Tariffs
and Trade
1994¡¨, and undertake not to apply
countervailing measures to goods imported and originated from each other. Article 9 Safeguards
If the implementation of the ¡§CEPA¡¨ causes sharp increase in the import of a product
included in Annex 1 originating from
the other side which has caused or threatened
to cause serious injury to the affected side¡¦s domestic
industry that produces like or directly competitive products,
the affected side may, after giving written
notice, temporarily suspend the concessions on the import of the concerned product from the other side, and shall, at the
request of the other side, promptly commence consultations under Article 19 of
the ¡§CEPA¡¨ in order to
reach an agreement. CHAPTER 3 ORIGIN Article 10 Rules
of Origin 1.
The rules of origin applicable to preferential measures related to trade in goods under the ¡§CEPA¡¨ are set out in Annex 2. 2.
To ensure the implementation of the preferential measures in respect of
trade in goods, the two sides decide to strengthen and extend the content and
scope of mutual administrative assistance
including the establishment and strict implementation of the procedures for
issuing certificates of origin, the establishment of auditing and regulatory mechanisms, the development of a computer link and electronic data interchange
between the issuing and regulatory authorities of both sides.
Details are set out in Annex 3. CHAPTER 4 TRADE IN SERVICES Article 11 Market Access 1.
Either side will progressively reduce or eliminate existing restrictive
measures against services and service suppliers of the other side in accordance
with the content and timetable set out in Annex 4. 2.
At the request of either side, the two sides may, through consultation,
pursue further liberalization of trade in services between them. 3.
Any new measures on liberalization of trade in services implemented
pursuant to paragraph 2 of this Article shall
be added to Annex 4. Article 12 Service Suppliers 1.
The definition and related provisions on "service suppliers"
under the ¡§CEPA¡¨ are set out in Annex 5. 2.
Service suppliers
of other WTO Members
that are juridical persons established under the laws of one side will be
entitled to preferential treatments
granted by the other side under the ¡§CEPA¡¨, provided that they are engaged in substantive business operations as
stipulated in Annex 5 in the area of the former side. Article 13 Financial Cooperation
The two sides shall adopt the following measures to further
strengthen cooperation in the areas of banking, securities and insurance : 1.
The Mainland supports wholly state-owned commercial banks and certain
joint-equity commercial banks in re-locating their international treasury and
foreign exchange trading centres to Hong Kong. 2.
The Mainland supports its banks in developing network and
business activities in Hong Kong through acquisition. 3
The Mainland supports the full utilization of financial intermediaries in
Hong Kong during the process of reform, restructuring and development of the
financial sector in the Mainland. 4.
The two sides shall strengthen cooperation and information
sharing between their financial regulators. 5.
The Mainland shall, in line with
the principles of observing market rules and
enhancing regulatory efficiency, support eligible Mainland insurance companies
and other companies, including private enterprises, in listing in Hong Kong. Article 14 Cooperation in Tourism 1.
In order to further promote the development of the tourism industry of
Hong Kong, the Mainland will allow residents in Guangdong Province to visit Hong
Kong individually. This measure
will be implemented on a trial basis first in Dongguan, Zhongshan and Jiangmen
and it will be extended to the entire Guangdong Province no later than 1 July
2004. 2.
The two sides shall strengthen cooperation in tourism promotion, including promotion of tourism between each
other and development of external promotion programmes centered around the Pearl
River Delta. 3.
The two sides shall cooperate to raise the service
standards of their tourism industries and protect the legitimate
rights and interests of tourists. Article 15 Mutual Recognition of
Professional Qualifications 1.
The two sides shall encourage mutual recognition of
professional qualifications and promote the exchange of professional talents
between each other. 2.
Competent authorities and professional bodies of both sides will, in consultation with each other, consider and design specific methodologies for mutual recognition
of professional qualifications. CHAPTER
5 TRADE
AND INVESTMENT FACILITATION Article 16 Measures
The two sides shall promote
trade and investment facilitation through greater transparency, standard
conformity and enhanced information exchange. Article 17 Areas of Cooperation 1.
The two sides will promote cooperation in the following areas : trade and investment promotion; customs clearance facilitation; commodity inspection and quarantine, food safety
and quality and standardization; electronic business; transparency in laws and regulations; cooperation of small and medium
enterprises; cooperation in Chinese traditional
medicine and medical products sector. 2.
Details on the areas of cooperation listed in paragraph 1 of
this Article are set out in Annex 6. 3.
At the request of either side, the two sides may expand the scope and
content of trade and investment facilitation through consultation. 4.
Any new scope or content concluded under paragraph 3 of this Article shall be added to Annex 6. CHAPTER
6 OTHER PROVISIONS Article 18 Exceptions
The ¡§CEPA¡¨ and provisions in its Annexes shall
not affect the ability of the Mainland or Hong
Kong to maintain or adopt exception measures consistent with the rules of the
WTO. Article 19 Institutional
Arrangements 1.
The two sides shall set up a Joint Steering Committee
(hereinafter referred to
as "Steering Committee"), which will comprise senior representatives or officials designated by the
two sides. 2.
Liaison Offices shall be set up under the Steering Committee.
Working groups may be set up as the need arises.
The Liaison offices shall
be set up respectively in the Ministry of
Commerce of the Central People's Government and the Commerce, Industry and
Technology Bureau of the Hong Kong Special Administrative Region Government. 3.
The functions of the Steering Committee include : supervising the implementation of the
¡§CEPA¡¨; interpreting the provisions of the
¡§CEPA¡¨; resolving disputes that may arise during
the implementation of the ¡§CEPA¡¨; drafting additions and amendments to the
content of the ¡§CEPA¡¨; providing steer on the work of the
working groups; dealing with any other business relating
to the implementation of the ¡§CEPA¡¨. 4.
The Steering Committee shall meet at least once a year, and may
convene special meetings within 30 days upon request by either side. 5.
The two sides shall resolve any problems arising from the
interpretation or implementation of the ¡§CEPA¡¨ through
consultation in the spirit of friendship and cooperation.
The Steering Committee shall make its decisions by consensus. Article 20 Miscellaneous 1.
Except as otherwise provided in the ¡§CEPA¡¨, any action taken under it
shall not affect or nullify the rights and obligations of either side
under other existing agreements to which it is a contracting party. 2.
The two sides shall endeavour to refrain from increasing
restrictive measures affecting the implementation of the ¡§CEPA¡¨. Article 21 Annexes
The Annexes to the ¡§CEPA¡¨ form an integral part of the ¡§CEPA¡¨. Article 22 Amendments
The provisions of the ¡§CEPA¡¨ or its Annexes may be amended in writing
when the need arises. Any amendment
shall come into effect after it has been signed by the duly authorised
representatives of the two sides. Article 23 Coming
Into Effect
The ¡§CEPA¡¨ shall
come into effect on the day of signature by the representatives of the two
sides. Signed in duplicate in Hong Kong, this 29th day of June, 2003 in the Chinese language.
Annex 1 Arrangements
for Implementation of Zero
Tariff on Trade in Goods Pursuant
to the Mainland and Hong Kong Closer Economic Partnership Arrangement
(hereinafter referred to as the "CEPA"),
the Mainland and the Hong Kong Special Administrative Region have concluded
this Annex on the arrangements for implementation of zero tariff on trade
in goods. Hong
Kong shall continue
to apply zero tariff to all imported goods of Mainland origin. From
1 January 2004, the Mainland shall
implement by stages zero tariff on imported goods of Hong Kong origin. The term
"imported goods of Hong Kong origin" refers to those goods that fulfil
the requirements stipulated in Annex 2 of the ¡§CEPA¡¨.
The responsible department of the Hong Kong Special Administrative Region
Government and its approved certificate issuing bodies
shall
issue certificates of origin under the ¡§CEPA¡¨
according to the relevant laws of Hong Kong.
Importers of goods subject to
zero tariff under the ¡§CEPA¡¨
shall submit
to the Mainland Customs the certificates of origin issued by the responsible
department of the Hong Kong Special Administrative Region Government or its
approved certificate issuing bodies in accordance with the procedures set out in Annex 3 of the ¡§CEPA¡¨.
From
1 January 2004 the Mainland shall
apply zero tariff to imported goods of Hong Kong origin as set out in Table 1 of
this Annex. Table 1 forms an integral part of this Annex. Changes
in the Mainland tariff codes will result in corresponding changes in the tariff
codes set out in Table 1. In
submitting applications for goods subject to
zero tariff, Hong Kong manufacturers should refer to
the prevailing tariff
codes of the Mainland in
that year. The
Mainland shall
apply zero tariff to imported goods of Hong Kong origin other than those set out
in Table 1 of this Annex no later than 1 January 2006. The detailed
implementation procedures are as follows:
Application
and Verification From
1 January 2004, Hong Kong manufacturers may, in accordance with the relevant rules of
the Hong Kong Special Administrative Region Government, submit applications for
goods subject to
zero tariff to the Hong Kong Trade and Industry Department. The
applicants shall
present
the Hong Kong Trade and Industry Department with information
and data including description of
the goods, production capacity or projected level of production. The
Hong Kong Trade and Industry Department and the Hong Kong Customs and Excise
Department shall
verify and certify the
information provided by the applicants, and compile such information respectively into categories of
goods currently produced and proposed to be produced. Confirmation
and Consultation Prior to
1 June each year, the Hong Kong Trade and Industry Department shall submit
the consolidated information and data
on description of goods, production
capacity or projected level of production to the Ministry of Commerce. In
conjunction with other
relevant Mainland departments, the Ministry of Commerce and the Hong Kong Trade
and Industry Department shall jointly examine and confirm the list of goods before 1 August
of the same
year. After
confirmation of the list of goods, the Customs General Administration and the
Hong Kong Trade and Industry Department shall
enter into consultations on the rules of origin for the relevant goods.
The two
sides shall
complete the consultations on the rules of origin before 1 October of that year. Promulgation
and Implementation 1.
For goods under current production in Hong Kong, the Mainland shall, in
accordance with the consensus reached between
the two sides, add the list of goods and the corresponding rules of origin to Table 1 of this Annex and Table 1 of Annex 2 respectively.
As
from 1 January of
the year following the completion of consultations, the Mainland shall, release
the relevant imports on zero tariff basis
in
line with the ¡§CEPA¡¨ upon presentation of the certificates of origin issued by the Hong Kong issuing
authorities.
2.
For products proposed to be produced, the Mainland shall,
in accordance with the consensus reached between the two sides,
add the
rules of origin of the goods concerned
into Table 1
of Annex 2. After the applicant has
put the proposed goods into production, the Hong Kong Trade and Industry
Department shall
conduct verification jointly with the Hong Kong Customs and Excise Department
and inform the Ministry of Commerce. The Mainland shall,
after confirmation by both sides, add the list of goods to
Table 1 of Annex 1. As
from 1 January of
the year following confirmation by both sides, the Mainland shall, upon
presentation of the
certificates of origin issued by the Hong Kong issuing authorities, release the relevant imports on zero
tariff basis in line with the ¡§CEPA¡¨. 3.
Both sides shall promulgate the confirmed list of goods and the rules of origin prior to 1 December each year. The
timetable for tariff reduction will be deferred by one year if information on goods seeking for zero
tariff treatment under the ¡§CEPA¡¨ is
submitted by the Hong Kong Trade and Industry Department to the Ministry of
Commerce after 1 June each year. In
the event that the implementation of this Annex causes substantial impact on the
trade and relevant industries of either side, the two sides shall, at the request of one side, conduct consultations on the
relevant provisions of
this Annex. This
Annex shall
come into effect on the day of signature by the representatives of the two
sides.
Signed in duplicate in Hong Kong, this 29th day of September, 2003 in
the Chinese language.
Annex
2 Rules of Origin for Trade in Goods Pursuant
to the Mainland and Hong Kong Closer Economic Partnership Arrangement
(hereinafter referred to as the ¡§CEPA¡¨), the Mainland and the Hong Kong
Special Administrative Region have concluded this Annex on the rules of origin
for trade in goods. Goods
which are entitled to zero tariff under the ¡§CEPA¡¨ and directly imported by
one side from the other side will have the origin determined in accordance with
the principles set out below: goods
wholly obtained in one side are regarded as originating in that side; or goods
not wholly obtained in one side are considered as originating in that side only
if they have undergone substantial transformation in that side. The
term ¡§goods wholly obtained in one side" as set out in Article 2(1) of
this Annex refers to: mineral
products mined or extracted in that side; plants
or vegetable products harvested or collected in that side; live
animals born and raised in that side; products
obtained in that side from live animals specified in paragraph (3) of this
Article; products
obtained from hunting or fishing in that side; fish
and other marine products obtained by fishing conducted in the high seas by
vessels holding a licence issued by that side and flying the national flag (for
Mainland vessels) or the Hong Kong Special Administrative Region flag (for Hong
Kong vessels); products
obtained from the processing of products set out in paragraph (6) of this
Article aboard vessels holding a licence issued by that side and flying the
national flag (for Mainland vessels) or the Hong Kong Special Administrative
Region flag (for Hong Kong vessels); waste
and scrap articles collected in that side which are produced from consumption in
that side and are fit only for the recovery of raw materials; waste
and scrap which are produced from processing or manufacturing operations in that
side and are fit only for the recovery of raw materials; (10)
goods obtained through processing in that side of products set out in paragraphs
(1) to (9) of this Article. Processes
or treatment for the following specified purposes, whether undertaken
individually or collectively, is regarded as minor processing treatment.
Such treatment will not be taken into account in determining whether the
goods are wholly obtained or not: processing
or treatment for transportation or storage of goods; processing
or treatment to facilitate packaging and delivery of goods; processing
or treatment such as packaging or display for distribution and sale of goods. On
the criteria for ¡§substantial transformation¡¨ set out in Article 2 (2) of
this Annex, the two sides agree on the following: the
criteria for determining ¡§substantial transformation¡¨ may include
¡§manufacturing or processing operations¡¨, ¡§change in tariff heading¡¨,
¡§value-added content", ¡§other criteria¡¨ or ¡§mixed criteria¡¨; ¡§manufacturing
or processing operations¡¨ refers to the principal manufacturing or processing
operations carried out in the area of one side which confer essential
characteristics to the goods derived after the operations; ¡§change
in tariff heading¡¨ refers to the processing and manufacturing operations of
non-originating materials carried out in the area of one side and resulting in a
product of a different four-digit tariff heading under the ¡§Product
Description and Harmonized System Codes¡¨.
Moreover, no production, processing or manufacturing operations will be
carried out in countries or territories other than that side which will result
in a change in the four-digit tariff heading; ¡§value-added
content¡¨ refers to the total value of raw materials, component parts, labour
costs and product development costs exclusively incurred in one side being
greater than or equal to 30% of the FOB value of the exporting goods, and that
the final manufacturing or processing operations should be completed in the area
of that side. The formula for
calculation is as follows: value
of raw materials + value of component parts + labour
costs + product development costs -------------------------------------------------------
x 100% ≥ 30% FOB
value of the exporting goods ¡§product
development¡¨ refers to product development carried out in the area of one side
for the purposes of producing or processing the exporting goods.
Development expenses incurred should be related to the exporting goods.
These expenses include fees payable for the development of designs,
patents, patented technologies, trademarks or copyrights (collectively
"these rights") carried out by the manufacturer himself, fees payable
to a natural or legal person in the area of one side for undertaking development
of these rights, and fees payable for purchasing these rights owned by a natural
or legal person in the area of one side. The
fees payable should be clearly identifiable under generally accepted accounting
principles and the requirements of ¡§Agreement
on Implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade
1994¡¨; calculation
of the above ¡§value-added content¡¨ will be consistent with generally
accepted accounting principles and the ¡§Agreement on Implementation of Article
VII of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994¡¨; ¡§other
criteria¡¨ refers to methods agreed by both sides in determining origin, other
than ¡§manufacturing or processing operations¡¨, ¡§change in tariff
heading¡¨ and ¡§value-added content¡¨ as set out above; ¡§mixed
criteria¡¨ refers to the use of two or more of the above criteria in
determining origin. Simple
diluting, mixing, packaging, bottling, drying, assembling, sorting or decorating
will not be regarded as substantial transformation.
Enterprises adopting production or pricing practices with the purpose of
circumventing provisions in this Annex will also not be regarded as substantial
transformation. In
determining the origin of goods, the origin of energy, factory premises,
facilities, machinery and equipment, and tools for production of the goods will
not be taken into account; origin of the materials used in the production
process but not constituting the composition or the component parts of the goods
will also not be taken into account. 8.
The following factors will not be taken into account in determining
origin: package,
packaging materials and repository accompanying the goods for import customs
declaration and classified as the same item with the goods in the ¡§Customs
Import and Export Tariff of the People¡¦s Republic of China¡¨; parts,
spare parts, tools and explanatory materials accompanying the goods for import
customs declaration classified as the same item with the goods in the ¡§Customs
Import and Export Tariff of the People¡¦s Republic of China¡¨. 9.
The two sides have drawn up the ¡§Schedule on Rules of Origin for Hong
Kong Goods Benefiting from Tariff Preference for Trade in Goods¡¨ (Table 1 of
this Annex) in accordance with the eight-digit tariff headings of the ¡§Customs
Import and Export Tariff of the People¡¦s Republic of China¡¨ and the criteria
prescribed in this Annex. Table 1
forms an integral part of this Annex. Under
the ¡§CEPA¡¨, goods which meet the origin requirements of Table 1 of this
Annex are regarded as having undergone substantial transformation in Hong Kong. For
goods of Hong Kong origin and goods proposed to be produced in Hong Kong which
are entitled to zero tariff under Article 5 of Annex 1, their rules of origin
will be supplemented in Table 1 of this Annex. 10.
Goods seeking zero tariff under the ¡§CEPA¡¨ should be directly
transported from the port of one side to the port of the other side. 11.
Upon implementation of this Annex, if one side considers necessary to
amend the content of this Annex or the rules of origin of the goods listed in
the Table 1 of this Annex due to the advancement of production technologies or
other reasons, it may request the other side to enter into consultations and
submit a written explanation with supporting data and information. Resolution
will be made through consultations conducted by the Joint Steering Committee
established under Article 19 of the ¡§ CEPA¡¨. 12.
This Annex will come into effect on the day of signature by the
representatives of the two sides. Signed
in duplicate in Hong Kong, this 29th day of September 2003 in the Chinese
language.
Annex
3 Procedures for the Issuing and Verification of Certificates of Origin Pursuant
to the Mainland and Hong Kong Closer Economic Partnership Arrangement
(hereinafter referred to as the ¡§CEPA¡¨), the Mainland and the Hong Kong
Special Administrative Region have concluded this Annex on the procedures for
the issuing and verification of certificates of origin, and for strengthening
enforcement co-operation between the two sides. The
issuing authorities of certificates of Hong Kong origin are the Hong Kong Trade
and Industry Department and the ¡§approved bodies¡¨ specified in the
¡§Protection of Non-Government Certificates of Origin Ordinance¡¨ (Chapter
324, Laws of Hong Kong). If there
is any change to the Hong Kong issuing authorities, the Customs General
Administration will be informed immediately. The
content and format of the certificate of Hong Kong origin is set out in Form 1.
Form 1 is an integral part of this Annex.
Any change to the content and format of the certificate of origin will be
agreed by both sides through consultation. The
Hong Kong Trade and Industry Department will provide specimens of the official
stamps on the certificates of origin to the Customs General Administration for
record purpose. If there is any
change to the official stamps used on the certificates of origin, the Customs
General Administration will be informed immediately. Prior
to exportation of goods of Hong Kong which are entitled to zero tariff under the
¡§CEPA¡¨, the exporter or manufacturer will apply for a certificate of Hong
Kong origin from the Hong Kong issuing authorities. A
certificate of Hong Kong origin issued by the Hong Kong issuing authorities must
satisfy the following requirements: A
certificate of origin will have a unique certification reference number. Each
certificate of origin will only cover one batch of goods that enter into the
Mainland at the same time. A
certificate of origin may contain not more than five eight-digit tariff heading
items, and all of them must be goods listed in Table 1 of Annex 1 of the
¡§CEPA¡¨. A
certificate of origin will specify the designated single port of discharge. The
Mainland Harmonized System code for products on a certificate of origin will be
completed in accordance with the eight-digit tariff code stipulated in the
applicable ¡§Customs Import and Export Tariff of the People¡¦s Republic of
China¡¨. The
quantity unit on a certificate of origin will be completed by reference to the
applicable quantity unit as used in the actual transaction. Correction
or double printing is not allowed on a certificate of origin; otherwise, the
certificate must be re-issued. A
certificate of origin will be valid for 120 days from the date of issue. A
certificate of origin will be printed in Chinese on A4 size paper according to
the format of Form 1. This language
requirement will be implemented not later than 1 July 2004. In
the event of theft, loss or damage of a certificate of origin, the exporter or
manufacturer may make a written request to the Hong Kong issuing authorities for
the issue of a duplicate certificate. The
exporter or manufacturer will ensure that the original copy has not been used.
The duplicate certificate will bear the words ¡§certified true copy¡¨.
If the original certificate has been used, the duplicate certificate will
be invalid. If the duplicate
certificate has been used, the original certificate will be invalid. The
two sides will administer the origin declarations of Hong Kong goods which are
entitled to zero tariff under the ¡§CEPA¡¨ through interconnection, and will
transmit the following information by means of electronic data interchange
through a dedicated line to the Customs General Administration: From
1 January 2004, the Hong Kong Trade and Industry Department will, within ten
days after the end of each quarter, transmit
to the Customs General Administration production data and information on
certificates of origin issued for Hong Kong goods benefiting from zero tariff in
the previous quarter; After
the issue of a certificate of origin by the Hong Kong issuing authorities, the
Hong Kong Trade and Industry Department will immediately transmit basic
information on the certificate of origin, including the certificate number, name
of exporter, factory registration number, port of discharge, Mainland Harmonised
System code of the product, product name, quantity unit and quantity, amount and
currency, and the name of the Hong Kong issuing authority, etc., to the Customs
General Administration through a designated line; The
customs administration at the port of clearance will verify the certificate of
origin submitted by the importer against the electronic data transmitted by the
Hong Kong Trade and Industry Department. If
the information is verified to be in order, the verification and endorsement
process should be completed within 7 days and the Hong Kong Trade and Industry
Department should be informed of the completion; Other
information which is considered necessary by the two sides. In
making an import declaration, the importer should take the initiative to inform
the customs administration at the port of clearance that the goods are eligible
for zero tariff and submit a valid certificate of origin.
If the information is verified to be in order through interconnection by
the customs administration at the port of clearance, the imported goods will be
granted zero tariff treatment. In
the event that the information cannot be verified through interconnection, the
customs administration at the port of clearance may, at the request of the
importer, act in accordance with the stipulated import procedures and release
the goods. However, a deposit of an
amount equal to the tariff charged at the applicable ¡§non-CEPA¡¨ import
tariff rate will be collected for the goods concerned.
The customs administration at the port of clearance will verify the
details on the certificate of origin within 90 days following the release of the
goods and, in accordance with the verification results, proceed with the
procedure to either return the deposit or convert the deposit to import tariff. If
the customs administration at the port of clearance has doubts about the
authenticity of the content of a certificate of origin, it may, through the
Customs General Administration or its authorised customs unit, seek assistance
from the Hong Kong Customs and Excise Department for verification.
The Hong Kong Customs and Excise Department will respond within 90 days
after receiving such requests. If the Hong Kong Customs and Excise Department cannot
complete the verification and confirm the status of the certificate of origin of
the goods concerned within 90 days, the Customs General Administration may
notify the customs administration at the port of clearance to act in accordance
with the stipulated import procedures and release the goods.
However, a deposit of an amount equal to the tariff charged at the
applicable ¡§non-CEPA¡¨ import tariff rate will be collected for the goods.
After verification by the Hong Kong Customs and Excise Department, the customs
administration at the port of clearance will, in accordance with the
verification results, immediately proceed with the procedure to either return
the deposit or convert the deposit to import tariff. The
two sides may incorporate the administrative assistance required for the purpose
of implementing the rules of origin in Annex 2 of the ¡§CEPA¡¨ and this Annex
in the ¡§Customs Co-operative Arrangement¡¨ concluded between the Customs
General Administration and the Hong Kong Customs and Excise Department. The two
sides may exchange relevant information, including information about the origin
of the goods imported from Hong Kong to the Mainland, the authenticity of the
contents in a certificate of origin, whether the Hong Kong goods enjoying zero
tariff comply with the rules of origin, and other information which may
facilitate the monitoring of the proper implementation of this Annex. If need
be, the staff of one side may conduct visits to the other side for the purpose
of understanding the relevant situation subject to the agreement of both sides. The
customs administrations of the two sides will notify each other and
take action according to applicable laws if the investigation by one side
confirms that goods subject to zero tariff do not comply with the requirements
set out in Table 1 of Annex 2 of the ¡§CEPA¡¨ and this Annex. Both
sides will maintain the confidentiality of information in respect of information
exchanged for the purpose of verifying the origin of goods imported.
In the absence of consent from the applicant of the certificate of
origin, no such information will be disclosed or used for other purposes, unless
it is required by judicial proceedings. This
Annex will come into effect on the day of signature by the representatives of
the two sides.
Signed in duplicate in Hong Kong, this 29th day of September 2003 in the
Chinese language.
Annex 4 Specific Commitments
on Liberalization of Trade in Services 1.
Pursuant to the Mainland and Hong Kong Closer Economic Partnership
Arrangement (hereinafter referred to as the ¡§CEPA¡¨), the
Mainland and Hong Kong Special Administrative Region have concluded this Annex
on the specific commitments on liberalization of trade in services. 2.
As from 1 January 2004, the Mainland will apply to services and service
suppliers of Hong Kong the specific commitments set out in Table 1 of this
Annex. Table 1 forms an integral part of this Annex. The commitments on value-added telecommunications services will apply as from 1 October 2003. 3.
In respect of the service sectors, sub-sectors or relevant measures not
covered by this Annex, the Mainland will apply Annex 9 of the ¡§Schedule of
Specific Commitments on Services List of Article II MFN Exemptions¡¨ of the
¡§Protocol on the Accession of the People¡¦s Republic of China¡¨. 4.
In respect of the implementation of the specific commitments set out in
Table 1 of this Annex, apart from applying the provisions of this Annex, the
relevant laws and regulations, and administrative regulations of the Mainland
should also be applicable. 5.
As from 1 January 2004, Hong Kong will not impose any new discriminatory
measures on Mainland¡¦s services and service suppliers
in the areas of services covered in Table 1 of this Annex. 6.
The two sides will, through consultations, formulate and implement
further liberalization of Hong Kong¡¦s service sectors for the Mainland. The
relevant specific commitments will be listed in Table 2. Table 2 forms an
integral part of this Annex. 7.
The two sides will, through consultations, formulate and implement
specific commitments of Hong Kong in relation to Mainland people obtaining
professional qualifications of Hong Kong. 8.
In the event that the implementation of this Annex causes substantial
impact on the trade and relevant sectors of either side, the two sides will
conduct consultations on the relevant provisions of this Annex at the request of
either side. 9.
This Annex will come into effect on the day of signature by the
representatives of the two sides.
Signed in duplicate in Hong Kong, this 29th day of September
2003 in the Chinese language.
Table 1 The Mainland¡¦s Specific Commitments on
Liberalization of Trade in Services for Hong Kong[2]
Table 2 Hong Kong¡¦s Specific Commitments on
Liberalization of Trade in Services for the Mainland1 Annex
5 Definition of
¡§Service Supplier¡¨ and Related Requirements 1.
Pursuant to the Mainland and Hong Kong Closer Economic Partnership
Arrangement (hereinafter referred to
as the ¡§CEPA¡¨), the Mainland and Hong Kong Special Administrative
Region have concluded this Annex on the definition of ¡§service supplier¡¨ and
related requirements. 2.
Unless otherwise stipulated in the ¡§CEPA¡¨ and its Annexes, ¡§service
supplier¡¨ as used in the ¡§CEPA¡¨ and its Annexes refers to any person that
supplies a service. In this
context: 2.1. ¡§person¡¨ means either a natural
person or a juridical person; 2.2. ¡§natural person¡¨: 2.2.1.
in the case of the Mainland, means a citizen of the People¡¦s Republic
of China; 2.2.2.
in the case of Hong Kong, means a permanent resident of the Hong Kong
Special Administrative Region of the People¡¦s Republic of China; 2.3.
¡§juridical person¡¨ means any legal entity duly constituted or
otherwise organized under the applicable laws of the Mainland or the Hong Kong
Special Administrative Region, whether for profit or otherwise, and whether
privately-owned or governmentally-owned, including any corporation, trust,
partnership, joint venture, sole proprietorship or association (business
association). 3.
The specific criteria for Hong Kong service suppliers who provide
services in the form of juridical persons: 3.1.
with the exception of the legal services sector, a Hong Kong service
supplier, when applying to provide the relevant services under Annex 4 in the
Mainland, should: 3.1.1. be incorporated or established
pursuant to the Companies Ordinance or other relevant laws of the Hong Kong
Special Administrative Region,[18]
and have obtained a valid Business Registration Certificate. If required by law,
it should also have obtained the licence or permit for providing such services;
and 3.1.2. engage in substantive business
operations in Hong Kong. The criteria for determination are: (1)The nature and scope of business The nature and scope of the services
provided by a Hong Kong service supplier in Hong Kong should encompass the
nature and scope of the services it intends to provide in the Mainland. (2)Years of operation required A Hong Kong service supplier should be
incorporated or established in Hong Kong, and have engaged in substantive
business operations for 3 years or more.[19]
A Hong Kong service supplier providing
construction and related engineering services should be incorporated or
established in Hong Kong, and have engaged in substantive business operations
for 5 years or more; there is no limitation on the years of substantive business
operations in Hong Kong for Hong Kong service suppliers providing real estate
services; A Hong Kong service supplier providing
banking and other financial services (excluding insurance and securities), i.e.
a Hong Kong bank or finance company should have engaged in substantive business
operations for 5 years or more after it has been granted a relevant licence by
the Monetary Authority pursuant to the Banking Ordinance; A Hong Kong service supplier providing
insurance and related services, i.e. a Hong Kong insurance company should be
incorporated or established in Hong Kong and have engaged in substantive
business operations for 5 years or more. (3)Profits tax During the period of substantive
business operations in Hong Kong, a Hong Kong service supplier should have paid
profits tax in accordance with the law. (4)Business premises A Hong Kong service supplier should own
or rent premises in Hong Kong to engage in substantive business operations. The
scale of its business premises should be commensurate with the scope and the
scale of its business. For a Hong Kong service supplier
providing maritime transport services, 50% or more of the ships owned by it,
calculated in terms of tonnage, should be registered in Hong Kong. (5)Employment of staff more than 50% of the staff employed in
Hong Kong by the Hong Kong service supplier should be residents staying in Hong
Kong without limit of stay, and people from the Mainland staying in Hong Kong on
One Way Permit. 3.2.
A Hong Kong law firm (office) of the legal services sector, when applying
to provide the relevant services under Annex 4 in the Mainland, should: 3.2.1. be registered and established as
a Hong Kong law firm (office) and have obtained a valid Business Registration
Certificate pursuant to the relevant legislation of the Hong Kong Special
Administrative Region. 3.2.2. The sole proprietor and all the
partners of the law firm (office) should be registered Hong Kong practising
lawyers. 3.2.3. The principal scope of business
of the law firm (office) should be to provide Hong Kong legal services in Hong
Kong. 3.2.4. The law firm (office) or its sole
proprietor or partners should pay profits tax in accordance with the law. 3.2.5. The law firm (office) should have
engaged in substantive business operations in Hong Kong for 3 years or more. 3.2.6. The law firm (office) should own
or rent premises in Hong Kong to engage in substantive business operations. 4.
Unless otherwise stipulated in the ¡§CEPA¡¨ and its Annexes, Hong Kong
service suppliers providing services in the form of natural persons should be
permanent residents of the Hong Kong Special Administrative Region of the
People¡¦s Republic of China. 5.
Service suppliers of the Mainland should fulfil the definition of Article
2 of this Annex. Specific criteria will be determined by the two sides through
consultation. 6.
To obtain the treatment under the ¡§CEPA¡¨, a Hong Kong service
supplier should provide: 6.1. In the event that the Hong Kong
service supplier is a juridical person, the Hong Kong service supplier should
submit the following documents and information, and statutory declaration, which
have been verified by relevant institutions (persons) of Hong Kong, as well as
the certificate issued by the Government of the Hong Kong Special Administrative
Region: 6.1.1. Documents and information (if
applicable) (1)Copy of the Certificate of
Incorporation issued by the Companies Registry of the Hong Kong Special
Administrative Region; (2)Copies of the Business Registration
Certificate of the Hong Kong Special Administrative Region and an Extract of
Information in the Register of Businesses; (3)Annual reports or audited financial
statements of the Hong Kong service supplier for the past 3 years (or 5 years); (4)Original or copy of document(s)
substantiating that the Hong Kong service supplier owns or rents business
premises in Hong Kong;[20] (5)Copy of the Profits Tax Returns,
Notice of Assessment and Demand for Tax in respect of the Hong Kong service
supplier for the past 3 years (or 5 years); in the event of loss, the Hong Kong
service supplier should provide supporting document(s) from the relevant
department of the Hong Kong Special Administrative Region attesting to the loss; (6)Copy of the Employer¡¦s Return of
Remuneration and Pensions of the Hong Kong service supplier in respect of the
remuneration and pension of its employees in Hong Kong, and the original or a
copy of other relevant document(s) substantiating that the company fulfils the
requirement of Article 3.1.2.(5) of this Annex on the percentage threshold; (7)Original or copy of other relevant
document(s) that can substantiate the nature and scope of the business in Hong
Kong of the Hong Kong service supplier. 6.1.2. Statutory declaration For any Hong Kong service supplier
applying to obtain treatment under the ¡§CEPA¡¨, its authorized representative
should make a statutory declaration pursuant to the procedures and requirements
of the Oaths and Declarations Ordinance of the Hong Kong Special Administrative
Region.[21]
The form of the declaration will be determined by the relevant authorities of
the Mainland and the Hong Kong Special Administrative Region through
consultation. 6.1.3. Certificate A Hong Kong service supplier should
submit the documents and information, and the statutory declaration as required
under Article 6.1.1 and 6.1.2 of this Annex to the Trade and Industry Department
of the Hong Kong Special Administrative Region (hereinafter referred to as the
¡§TID¡¨) for examination. The ¡§TID¡¨ may, in the circumstances it considers
necessary, entrust other government departments of the Hong Kong Special
Administrative Region, statutory bodies, or independent professional
institutions (personnel) to conduct verification.[22]
The ¡§TID¡¨ will issue a certificate to the applicants that it considers to
have fulfilled the criteria of Hong Kong service suppliers as required under
this Annex. The contents and form of the certificate will be determined by the
relevant authorities of the Mainland and the Hong Kong Special Administrative
Region through consultation. 6.2. In the event that a Hong Kong
service supplier is a natural person, the Hong Kong service supplier should
provide identification of his or her Hong Kong permanent resident status. For
Chinese citizens among such service suppliers, their Home Visit Permit for Hong
Kong and Macau Residents or Hong Kong Special Administrative Region passport
should also be provided. 6.3. Copies of the
statutory declarations and the identification documents of natural persons, as
well as the documents and information that the ¡§TID¡¨ considers should be
attested by a lawyer, as required under Article 6.1.1 and 6.1.2 and 6.2 of this
Annex, should be attested by attesting officers recognized by the Mainland. 7.
When applying to the Mainland¡¦s examining authorities to obtain
treatment under the ¡§CEPA¡¨, a Hong Kong service supplier should follow the
following procedures: 7.1.
When it applies to provide the services under Annex 4 in the Mainland, a
Hong Kong service supplier should submit to the Mainland¡¦s examining
authorities the documents and information, statutory declaration and certificate
as required under Article 6 of this Annex. 7.2.
Pursuant to the powers conferred under Mainland laws and regulations, the
Mainland examining authorities, in examining the application for supplying Hong
Kong services, should at the same time verify the qualifications of the Hong
Kong service supplier. 7.3.
When holding a different view in respect of the qualification of the Hong
Kong service supplier, the Mainland examining authority should inform the Hong
Kong service supplier within a stipulated period, and notify the Ministry of
Commerce. The Ministry of Commerce will in turn inform the ¡§TID¡¨, giving the
reasons for the divergent views. The Hong Kong service supplier may, through the
¡§TID¡¨ and with written justification, request the Ministry of Commerce for
reconsideration. The Ministry of
Commerce should give a written reply to the ¡§TID¡¨ within a stipulated
period. 8.
Hong Kong service suppliers who have already been providing services in
the Mainland should apply for obtaining treatment under the ¡§CEPA¡¨ in
accordance with the requirements of Articles 6 and 7 of this Annex. 9.
This Annex will come into effect on the day of signature by the
representatives of the two sides.
Signed in duplicate in Hong Kong, this 29th day of September
2003 in the Chinese Language.
Annex
6 Trade and Investment Facilitation 1.
Pursuant to the Mainland and Hong Kong Closer Economic Partnership
Arrangement (hereinafter referred to as the ¡§CEPA¡¨), the Mainland and the
Hong Kong Special Administrative Region have concluded this Annex on cooperation
in trade and investment facilitation. 2.
The two sides agree to cooperate in trade and investment facilitation in
seven areas, namely, trade and investment promotion; customs clearance
facilitation; commodity inspection and quarantine, food safety, quality and
standardization; electronic business; transparency in laws and regulations;
cooperation of small and medium enterprises, and cooperation in Chinese
traditional medicine and medical products sector. Cooperation in these areas
will follow the guidance and coordination of the Joint Steering Committee set up
in accordance with Article 19 of the ¡§CEPA¡¨. 3.
Trade and Investment Promotion
The two sides recognize the importance of mutual trade and investment to
their economic and social development. Taking
into account the actual development of trade and investment as well as the need
for growth, the two sides agree to strengthen cooperation in trade and
investment promotion. 3.1.
Cooperation Mechanism
Relevant working groups under the Joint Steering Committee will be made
full use of in guiding and coordinating cooperation in trade and investment
promotion between the two sides.
3.2. Content of Cooperation
Based on past cooperation experience, as well as the development of
economic and trade exchanges between both sides, the two sides will strengthen
cooperation in the following areas: 3.2.1.
Notify and publicize their respective policies and regulations on
external trade and foreign investment promotion, with a view to achieving
information sharing. 3.2.2.
Exchange views and conduct consultations to solve common problems
relating to trade and investment of both sides. 3.2.3.
Strengthen communication and cooperation in mutual investment and joint
promotion of overseas investment. 3.2.4.
Strengthen cooperation in organizing exhibitions and arranging
delegations to participate in overseas exhibitions. 3.2.5.
Conduct exchanges on other issues of mutual concern relating to trade and
investment promotion.
3.3.
Participation of Other Entities The
two sides note that the participation of semi-official and non-official
organizations in the area of trade and investment promotion has positive effect
and significance. The two sides
agree to support and assist these organizations in various ways to launch trade
and investment promotion activities. 4.
Customs Clearance Facilitation
Recognizing the importance of close and long-term cooperation between the
two Customs Administrations and of the implementation of customs clearance
facilitation to their economic and social development, the two sides agree to
strengthen cooperation in customs clearance facilitation. 4.1.
Cooperation Mechanism The
two sides will steer and coordinate cooperation in customs clearance
facilitation through the Annual Review Meeting between the senior leaders of the
General Administration of Customs and the Customs and Excise Department of Hong
Kong, and will promote the launch of cooperation in customs clearance
facilitation through expert groups of the Customs Administrations and relevant
departments of the two sides.
4.2. Content of Cooperation Taking
into account the need for different customs clearance systems and monitoring
modes as well as experience in cooperation, the two sides agree to strengthen
cooperation in the following areas: 4.2.1.
Establish a reciprocal notification system to report their respective
policies and regulations on customs clearance and management of clearance
facilitation. 4.2.2.
Conduct studies and exchanges on the differences between their respective
customs clearance systems and on existing problems, with a view to enriching the
specific content of cooperation in customs clearance facilitation. 4.2.3.
Explore the expansion of the scope for further cooperation in
strengthening control and enhancing efficiency in respect of customs clearance
in areas such as sea and land transportation, intermodal operation and
logistics. 4.2.4.
Strengthen cooperation in establishing a crisis management mechanism at
control points and adopt effective measures to maintain as far as possible
smooth clearance on the two sides. 4.2.5.
Establish a regular liaison mechanism, to make full use of the Guangdong
and Hong Kong Customs Working Group on Operational Efficiency of Control Points
set up under the Guangdong Branch of the General Administration of Customs and
the Customs and Excise Department of Hong Kong. 4.2.6.
Strengthen the work of the Expert Group on Cargo Data Sharing and Road
Cargo Clearance set up under the two Customs Administrations, study the
feasibility of data interchange and development of electronic customs clearance
system at control points, strengthen the risk management of customs clearance
and enhance its efficiency with technical solutions. 5.
Commodity Inspection and Quarantine, Food Safety and Quality and
Standardization
Recognizing the importance of protecting the health and safety of
Mainland and Hong Kong people in the course of trade in goods and movement of
persons, the two sides agree to strengthen cooperation in the areas of commodity
inspection and quarantine, food safety, health and quarantine of people, and
certification, accreditation and standardization. 5.1.
Cooperation Mechanism The
two sides will make use of the existing cooperation channels of relevant
departments to promote the launch of cooperation in the relevant areas through
reciprocal visits, discussions and other modes of communication. 5.2.
Content of Cooperation The
two sides agree to strengthen cooperation in the following areas: 5.2.1.
Inspection and supervision of electrical and mechanical products
To ensure the safety of consumers of both sides, the two sides will
enhance information flow and exchanges through established communication
channels, in particular the exchange of information and intelligence on the
safety of electrical and mechanical products, so as to jointly prevent safety
problems associated with these products. The
two sides will also promote cooperation in the training of inspection and
supervisory officers. The
two sides are committed to implementing the ¡§Cooperation Arrangement on
Electrical and Mechanical Products Safety¡¨ signed between the State General
Administration for Quality Supervision and Inspection and Quarantine, and the
Electrical and Mechanical Services Department of Hong Kong on 12 February 2003. 5.2.2.
Inspection and quarantine of animals and plants, and food safety The
two sides will make use of the existing coordination mechanism to step up
cooperation in inspection and quarantine of animals and plants as well as in
food safety, so as to enable both sides to enforce their respective regulations
more effectively. Monitoring
of health and quarantine issues The
two sides will make use of the existing channels to regularly notify each other
of the information on epidemic outbreaks and to step up academic exchange and
joint research on health and quarantine issues; discuss health monitoring issues
in respect of small vessels plying between the control points of Guangdong and
Shenzhen; enhance cooperation in areas such as investigation and prevention of
tropical infectious diseases and live vectors, surveillance and control of
special articles and radioactive articles, transportation of biological disease
factors and the related inspection, treatment and control measures.
5.2.4.
Certification, accreditation and standardization management The
two sides will urge their respective organizations to strengthen cooperation
with a view to promoting conformity assessment (including testing, certification
and inspection), accreditation and standardization management. 6.
Electronic Business
The two sides recognize that the application and promotion of electronic
business will create more trade and investment opportunities for both sides.
They agree to step up exchange and cooperation in the area of electronic
business. 6.1.
Cooperation Mechanism Under
the guidance and coordination of the Joint Steering Committee, the two sides
will set up a working group to act as a communication channel as well as a
consultation and coordination mechanism for cooperation in electronic business,
with a view to promoting cooperation and joint development in the area of
electronic business. Content
of Cooperation The
two sides agree to cooperate in the following areas: 6.2.1.
Cooperate in specialized projects in respect of the study and formulation
of rules, standards and regulations of electronic business, with a view to
creating a favourable environment for promoting and ensuring the healthy
development of electronic business. 6.2.2.
Strengthen exchange and cooperation in areas such as corporate
application, promotion and training. Make full use of the relevant government
departments of the two sides in promotion and coordination, step up promotion
for electronic business, foster interaction between the enterprises of the two
sides, and facilitate the launching of electronic business among the enterprises
through demonstration projects. 6.2.3.
Strengthen cooperation in implementing e‑government, intensify
exchange and cooperation in the development of e-government at various levels. 6.2.4.
Cooperate in economic and trade information exchange, and expand the
scope and extent of cooperation. 7.
Transparency in Laws and Regulations
The two sides recognize that enhanced transparency in laws and
regulations is an important foundation for promoting economic and trade flow
between both sides. In the spirit
of serving the commercial and industrial enterprises in the two places, the two
sides agree to strengthen cooperation in the area of enhanced transparency of
laws and regulations. 7.1.
Cooperation Mechanism The
two sides will cooperate through relevant working groups under the Joint
Steering Committee as well as their respective representative agencies. 7.2.
Content of Cooperation The
two sides agree to strengthen cooperation in the following areas: 7.2.1.
Exchange information on the enactment and revision of laws, regulations
and rules in respect of investment, trade and other economic areas. 7.2.2.
Disseminate in a timely manner information on policies and regulations
through various media including newspapers, journals and websites. 7.2.3.
Organize and support the organization of various briefings and seminars
on economic and trade policies and regulations. 7.2.4.
Provide
advisory services to commercial and industrial enterprises through channels such
as WTO enquiry points and websites of ¡§Invest in China¡¨ and ¡§China
Business Guide¡¨ of the Mainland. 8.
Cooperation of Small and Medium Enterprises
The two sides recognize that the development of small and medium
enterprises plays an important role in increasing employment, promoting economic
development and maintaining social stability.
The two sides agree to promote exchanges and cooperation between small
and medium enterprises of the two places. 8.1.
Cooperation Mechanism Establish
an operational mechanism between relevant government departments of both sides
to promote cooperation between small and medium enterprises of the two sides,
with a view to fostering their cooperation and seeking mutual development. 8.2.
Content of Cooperation The
two sides agree to support and promote cooperation in the following areas: 8.2.1.
Explore jointly the strategy and support policy for the development of
small and medium enterprises through visits and exchanges. 8.2.2.
Organize visits and exchanges on the organizational and operational modes
of the intermediaries providing services to small and medium enterprises in the
two places, and promote cooperation of the intermediaries. 8.2.3.
Establish channels for providing information services to small and medium
enterprises in the two places, exchange regularly relevant publications, set up
dedicated websites, implement progressively information interchange and the
interconnection of information website databases of the two sides. 8.2.4.
Organize through different modes direct exchanges and communication
between small and medium enterprises of the two places to promote their
cooperation. 8.3.
Participation of Other Entities The
two sides support and assist semi-official and non-official organizations to
play a part in promoting cooperation between small and medium enterprises of the
two places. 9.
Cooperation in Chinese Traditional Medicine and Medical Products Sector
The two sides recognize that traditional Chinese medicine and medical
products, being a fine component of the Chinese culture, bears tremendous market
application potential and economic benefits.
Both sides have their own competitive edge in areas such as promoting the
industrialization of traditional Chinese medicine and medical products and
advancing its modernization and internationalization. Cooperation in this area
will be of notable significance to economic and social development of both
sides. The two sides agree to
strengthen cooperation in the development of the traditional Chinese medicine
and medical products sector. 9.1.
Cooperation Mechanism The
two sides will strengthen and improve the mechanism of liaison and cooperation
between their respective government departments so as to promote the development
of cooperation in traditional Chinese medicine and medical products sector of
the two places. 9.2.
Content of Cooperation Based
on the situation and development trend of cooperation in traditional Chinese
medicine and medical products sector in the two places, the two sides agree to
strengthen cooperation in the following areas¡G 9.2.1.
Communicate on the formulation of their respective regulations on and
management of traditional Chinese medicine and medical products with a view to
achieving information sharing. 9.2.2.
Enhance cooperation in research on traditional Chinese medicine and
medical products, exchange and share information on areas such as industry
development strategy and development orientation of traditional Chinese medicine
and medical products. 9.2.3.
Strengthen communication and coordination in registration management of
traditional Chinese medical products, implement standardization in the
management of traditional Chinese medical products, and facilitate mutual trade
in traditional Chinese medical products. 9.2.4.
Cooperate in such areas as facility management and regulations and
requirements for clinical trials, with a view to achieving mutual recognition of
clinical data. 9.2.5.
Conduct exchanges and cooperate in quality standardization for
traditional Chinese medical products, and jointly promote the enhancement of
quality standards for traditional Chinese medical products. 9.2.6.
Support cooperation between the traditional Chinese medicine and medical
products enterprises of the two places and jointly strive for international
market expansion. 9.2.7.
Strengthen trade and investment promotion and cooperation in the
traditional Chinese medicine and medical products sector. 9.2.8.
Conduct exchanges and consultations on ways to solve problems arising
from cooperation in traditional Chinese medicine and medical products sector. 9.3.
Participation of Other Entities The
two sides will support and assist the participation of semi-official and
non-official organizations in cooperation in the traditional Chinese medicine
and medical products sector, including the cooperation already established
between the National Center for Traditional Chinese Medicine and the Hong Kong
Jockey Club Institute of Chinese Medicine Ltd. 10.
According to paragraphs 3 and 4 of Article 17 of the ¡§CEPA¡¨, any new
area or content of trade and investment facilitation agreed by the two sides
will be incorporated into this Annex. 11.
This Annex will come into effect on the day of signature by the
representatives of the two sides. Signed
in duplicate in Hong Kong, this 29th day of September, 2003 in the Chinese
language.
[1]
In the ¡§CEPA¡¨, the "Mainland" refers to the entire
customs territory of China. [2]
Sectoral classification is based on WTO¡¦s GATS Services Sectoral
Classification List (GNS/W/120). For the contents of the sectors, reference
is made to the relevant CPC, United Nations Provisional Central Product
Classification. 2 In this Annex, Hong Kong legal practitioners refer to solicitors and
barristers of Hong Kong. [3]
Hong Kong service suppliers may set up wholly-owned engineering consultancy
companies in the Mainland to provide the above services. [4]
High standard real estate projects refer to the real estate projects with
construction costs per unit two times more than the average construction
costs per unit in the same city. [5]
In this sector, a Hong Kong service supplier must be an enterprise juridical
person engaging in advertising services (but not necessarily as its
principal business). [6]
Excluding exhibitions outside the Mainland. [7]
To implement in accordance with the Mainland¡¦s ¡§Telecommunication
business classification¡¨. 1 In undertaking distribution services in the Mainland in respect of
videos and sound recording products, Hong Kong service suppliers should
comply with the relevant laws, regulations and requirements of the review
system in the Mainland. [8] Principal personnel includes personnel performing the roles of director, screenwriter, leading actor, leading actress, supporting actor, supporting actress, producer, cinematographer, editor, art director, costume designer, action choreographer, and composer of the original film score. [9] Major creative personnel refers to personnel performing the roles of director, screenwriter, cinematographer and leading artistes. Leading artistes refer to leading actor, leading actress, leading supporting actor and leading supporting actress. [10]
Including
dredging services relating to infrastructure construction.
[11]
Coverage
is limited only to the rental and leasing services of construction and/or
demolition machines (with operators) which are owned and used by foreign
construction enterprises in the course of providing services.
[12]
The wholesale trade
services and commission agents' services provided by Hong Kong service
suppliers in the Mainland in respect of books, newspapers, magazines,
pharmaceutical products, pesticides, mulching film, chemical fertilizers,
processed oil and crude oil remain subject to Mainland¡¦s commitments to
members of the World Trade Organization.
2
In this Annex, the Central and Western Region include Central Region and
Western Region. Western Region refers to 12 provinces/autonomous
regions/municipality including Chongqing, Sichuan, Guizhou, Yunnan, Tibet,
Shaanxi, Gansu, Qinghai, Ningxia, Xinjiang, Inner Mongolia and Guangxi; and
Xianxi Tugia-Miao Autonomous Prefecture of Hunan Province, Enshi Tugia-Miao
Autonomous Prefecture of Hubei Province and Yanbian Korean Autonomous
Prefecture of Jilin Province. Central
Region refers to 8 provinces including Heilongjiang, Jilin, Shanxi, Henan,
Hubei, Hunan, Anhui and Jiangxi. [13]
The retailing services
provided by Hong Kong service suppliers in the Mainland in respect of books,
newspapers, magazines, pharmaceuticals, pesticides, mulching film, chemical
fertilizers, staple food, vegetable oil, edible sugar, cotton and processed
oil remain subject to Mainland¡¦s commitments to members of the World Trade
Organization. 2
Chain stores with more than 30 outlets remain subject to Mainland¡¦s
commitments to members of the World Trade Organization. [14]
The relevant laws and regulations will be promulgated separately. [15]
In this sector, professionals refer to Hong Kong permanent residents who
have been licensed by the Securities and Futures Commission of Hong Kong. [16]
In this sector, the Hong Kong service suppliers must be enterprise juridical
persons. [17] Non-stop services mean direct road transport services between Hong Kong and the Mainland. In this sector, Hong Kong service suppliers supplying non-stop services must be enterprise juridical persons. 1 In this sector, Hong Kong service suppliers must be enterprise juridical
persons. 1 The two sides will, through consultations, formulate and implement further liberalization of Hong Kong¡¦s service sectors for the Mainland. The relevant specific commitments will be listed in this table. [18]
Any overseas company, representative office, liaison office, ¡§mail box
company¡¨ and company specifically established for providing certain
services to its parent company, which is registered in Hong Kong, is not a
Hong Kong service supplier under this Annex. [19]
From the day the "CEPA" comes into effect, where more than 50% of
the equity interest of a Hong Kong service supplier has been owned for at
least one year since a merger or acquisition by a service supplier other
than one from either side, the service supplier which has been acquired or
merged will be regarded as a Hong Kong service supplier. [20]
A Hong Kong service supplier applying to provide maritime transport services
in the Mainland should separately submit document(s) or its copy (verified)
to attest that 50% or more of the ships owned by it, calculated in terms of
tonnage, is registered in Hong Kong. [21]
A person is subject to criminal liability of Hong Kong if he wilfully makes
a false or untrue declaration pursuant to the Oaths and Declarations
Ordinance. [22]
In the telecommunications sector, the ¡§TID¡¨ will entrust the authority
of the Government of the Hong Kong Special Administrative Region that
regulates telecommunications to conduct verification with a view to
substantiating the nature and scope of business of the Hong Kong service
suppliers providing internet data centre services, call centre services, and
content services. |